Romeinen 9:10

SVEn niet alleenlijk [deze], maar ook Rebekka [is daarvan een bewijs], als zij uit een bevrucht was, [namelijk] Izaak, onzen Vader.
Steph ου μονον δε αλλα και ρεβεκκα εξ ενος κοιτην εχουσα ισαακ του πατρος ημων
Trans.

ou monon de alla kai rebekka ex enos koitēn echousa isaak tou patros ēmōn


Alex ου μονον δε αλλα και ρεβεκκα εξ ενος κοιτην εχουσα ισαακ του πατρος ημων
ASVAnd not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac--
BEAnd not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
Byz ου μονον δε αλλα και ρεβεκκα εξ ενος κοιτην εχουσα ισαακ του πατρος ημων
DarbyAnd not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
ELB05Nicht allein aber das, sondern auch als Rebekka schwanger war von Einem, von Isaak, unserem Vater,
LSGEt, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père;
Peshܘܠܘ ܗܕܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܪܦܩܐ ܟܕ ܥܡ ܚܕ ܐܒܘܢ ܐܝܤܚܩ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܫܘܬܦܘܬܐ ܀
SchUnd nicht dieses allein, sondern auch, als Rebekka von ein und demselben, von unserm Vater Isaak schwanger war,
WebAnd not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac,
Weym Nor is that all: later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac--

Vertalingen op andere websites